既济,未济

Already but not yet

  有一天一朋友冷不丁地问,你最喜欢的西方谚语是哪句?这下可把我愣住了。这些年,大大小小经我审阅的格言都有几千条了,最早开辟中西格言坚持至今的非双语周刊莫属,但弱水三千,只取一瓢,我究竟钟情哪句呢?

  上周末与一对智慧长者伉俪交流,似乎醍醐灌顶,一言点醒梦中人。长者学贯中西,讲堂之上,应者云集,谈笑之中,把中国《易经》与西方《圣经》进行嫁接,几乎浑然天成。《易经》中最后两卦是“既济”和“未济”,前者是一切已完成,后者是仍未完成,这是一个奇特的吊桅。同时完成与未完成,一切仍要奋斗下去;而当代哲学的发展,强调一种带来希望的哲学,指出人对一切都有惊叹,理想永远在未来,这思想根源于西方《圣经》的“Already but not yet”。

  两者如出一辙,似乎可以解释大小事。生命怎样才叫完成,国家社会怎样才叫完满,今天已完成的只是未来的一些条件和基础而已。例如乔迁一个新居,不是到了幸福的终点,只是刚刚站在起点;比如开始一段全新感情,不是已知美满结果,只是再次增加带给自己或别人幸福的能力;比如掉下一个大客户,不是说做得已经perfect, 而只是验证既定目标的正确或者在正确道路上又前行了一小步。

  今天的社会,各方面已发展出一个规模,但同时还有腐败陷溺、道德低落、文化颓废,只有经历对真理的了解后,心中体会了美善的价值,美善的国度才开始。前途光明,道路曲折,未来永需要信心、盼望和爱心去勇闯。这与儒教的积极入世的思想是一脉相承的。石衡谭先生两月前出了一本《东风破——〈论语〉的另类解释》,指出《论语》和《圣经》中存在着共同的或类似的人文主义文化精髓,应是具有普世价值的东西。改革开放以来,国人不断地引来西方先进的科学技术、经济制度,但关于人本位幸福的人文精神, 如何与泱泱五千年传统文化进行嫁接,却鲜有人探索,还好,终于有破土的了。

  我家的清洁工阿姨跟我快五年,默契多多,最近帮我整理书籍的时候,突然问我借一本书——《于丹论论语》,问及原因,她只是说,这样的书读起来舒心,不会复杂。反观《论语》起源,《圣经》开始,都是口口相诵,如果老少妇孺皆晓,而不是几个文化精英的专利,社会风气可蔚为改观了。

  但显然,这一切虽然 already ,但还是 not yet。再回到开头的问题——我最喜欢的,莫过于中西合璧的巧妙,灵魂接通的共鸣了。记起多年前爱不释手的安妮宝贝的集子《八月未央》,突然顿悟书名深意了——八月,是已经搭好了幸福阶梯,却还没有收获果实,需要不断攀登并且惜福的季节。你读懂了吗?

CT Editor in Chief

双语周刊主编 吴亚宇