Common Talk Weeklyshuang yu zhou kan
issue date

World in Words
November 5, 2003

 话外音

"I didn't mean to deceive the Miss Thailand organisers and my fellow contestants, or embarrass my family. I was just chasing my dream, like many other girls. I was just hoping it could happen to me, like Cinderella."

Oct. 29, Chatuporn Saengthong lost her Miss Thailand World second runner-up crown when a photograph of her wedding seven years ago ran in the local press, just three days after her fairy-tale dream of winning a place in the contest —for single women only—had come true.

“我不是特意要欺骗泰国小姐主办者和其他参赛者,也不是要使我家人尴尬。我只是像很多其他姑娘那样要追求我的梦想。我只是希望我也能梦想成真,像灰姑 娘。”

—10月29日,在梦想成真后三天,乍徒蓬·森通失去了她的泰国小姐亚军头衔。在她供认之前,当地报纸刊登了她七年前的结婚照片。按规定,参赛者只限未婚 女子。

"Halloween is the gaudiest example of the infantilization of the American culture. We now have to be worried not just about children behaving like adults but about adults behaving like children," said Time Magazine editorialist Michael Elliott.

“万圣节是美国文化不成熟最俗丽的表现。我们现在不仅要担心孩子们表现得像大人们一样,也要担心大人们表现得像孩子一样。”

—《时代》杂志的编辑麦克·埃里奥特如此评说。

"I feel like I reached out and touched the face of God and he smiled. I'm feeling very happy to be alive. I ask no one to ever try such a stunt again."

Jones, a US citizen who survived a plunge over Niagara Falls without a safety device, said of his plunge.

“我觉得好像伸手触摸到了上帝的脸庞,他还对我微笑。很高兴我还活着。希望大家都不要再去尝试这种惊人的举动了。”

—美国男子琼斯,在没有保护装备情况下于尼加拉瓜瀑布跳水生还后说道。

"I miss my neighbors. I feel blessed and fortunate that my house was saved, but this place was more than houses and yards, it was a community."

Bonnie Chase, whose house survived a fire that destroyed 43 of 47 houses in her neighborhood, north of Claremont, California.

“我想念我的邻居。上帝保佑,我的房子能幸免于难,这已经很幸运了。但是这里不仅仅是房子和院子,这里是一个社区。”

—美国加利福尼亚州,克莱蒙特北部的一场大火毁坏了47座房子中的43座,邦尼·切斯的房子幸免于难,她如此说。